Portuguese Reviewer/Editor/Certifier, DOJ LSS
Remote · United States or District of Columbia, United States
Job Summary
Reviewer/Editor/Certifier to support the Department of Justice (DOJ) with translation, interpretation, transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Work encompasses translation of documents and multimedia content across diverse subject areas (legal, medical, financial, technical, geopolitical) with materials that are legal in nature and may include highly sensitive information requiring strict confidentiality. Requires ILR 4 or equivalent, five years of relevant experience in the past decade, U.S. residence history in the last five years, at least one year in a law enforcement/legal setting, U.S. citizenship, proficiency in English and the foreign language, native-language fluency with professional command of the non-native language, CAT tools proficiency (SDL Trados Studio), and active Public Trust or higher clearance. Remote work and CONUS/NCR locations supported; some travel may be required.
Required Qualifications
- Minimum of five (5) years of experience accumulated within the past ten years in the required language along with superior skills in English and editing.
- Qualifying scores ILR 4 minimum or equivalent on language/translation tests.
- Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive).
- Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department.
- Must be a U.S. citizen.
- Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms.
- Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government’s varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material.
- Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.
- Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.
- Preserve the tone and register of source language materials.
- Abide by relevant code of linguist ethics.
- Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.
- Clearance: Active Public Trust or higher security clearance
- Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations
- Travel: Some travel may be required
Apply with one swipe on Sorce. We auto-fill applications and apply on your behalf — no cover letters, no 40-minute forms.
Hiring someone like this?
Get your role in front of qualified candidates on Sorce.